首页 » 国际教育 » 国际交流

跨越海洋的友谊:上海西外外国语学校与美国潘宁顿学校文化交流记实

2024-04-30

 

320日,上海西外外国语学校与美国新泽西州潘宁顿中学(The Pennington School)成功举办了一次学术文化交流活动,潘宁顿中学成立于1838年,该校以卫理公会教育为基础,学生遍布全球30多个国家,是一所有着超过100年招收国际学生历史的学校,国际课程和艺术课程声名卓著。

在本次交流活动中,上海西外外国语学校为潘宁顿中学师生精心安排了中国传统文化体验、学科互动和全球议题讨论活动,旨在促进中美师生对彼此文化和教育方式的深入理解。

 

在传统文化体验环节,潘宁顿师生参与了古筝和篆刻等艺术工作坊,在一弦一柱思华年的旋律中,在一笔一划的精心雕刻中,体验了中国传统音乐和手工艺的魅力与博大精深。

 

在学科互动环节,潘宁顿学生与西外学生搭档,探讨了中西方在人文和STEM教育上的异同,领略了中美教育的差异与共通之处。

 

在全球议题讨论环节,中美师生共同讨论了人类命运共同体、社区责任、环境保护和气候变化等关键议题,这些讨论激发了学生们对全球挑战的深刻思考,并增强了他们对个人在国际舞台上角色和责任的认识。

 

活动最后,西外和潘宁顿中学的教师就“如何有效提高课堂教学效率”进行了深入研讨。潘宁顿中学教师对于项目制学习,跨学科教学(Task-based Learning, Interdisciplinary Teaching)以及借助人工智能AI的新颖教学法提出有趣的见解,让西外中外教师对以学生为主导的课堂有了新的认识。

 

美好的时光总是短暂的,此次学术文化交流活动在欢声笑语中画上了圆满的句号,虽然活动结束了,但是两校的友谊与合作才刚刚开启,在不久的将来,西外将继续推进以潘宁顿中学为代表的海外优质中学的交流活动,为师生们带来更多的国际化体验和跨文化交流机会。

 

西外学生感想

 

911 俞诗妍:这次与潘宁顿学校的交流活动让我明白了语言和文化是深深交织在一起的,不同的文化意味着不同的规范。但其实我们并无二致,都是相互平等和尊重对方的文化传统。

 

This activity with Pennington School made me understand that language and culture are deeply intertwined, and different cultures mean different norms. However in fact we are not different, we are equal to each other and we should respect each other's cultural traditions.

 

911 张旆珅:此次的潘宁顿学校交流活动对我来讲是一次难得的机会,让我锻炼了原本不足的口语技巧,也让我交到了难得的异国朋友,更使我对语言和思维方式的联系有了更深刻的理解。语言的不同造就了思维方式的不同,导致了不同的理解方式,对我之后学习其他语言得到了启发。

 

This activity with  Pennington School let me have an opportunity to practice my speaking skill which was my weakness. I also make some foreign friends which is really scarce in this activity. This also makes me have a better known of connection between languages and ways of thinking. The difference between languages makes ways of thinking  and comprehending different. It is a very enlightening activity.

 

911 曹紫嫣:这次与潘宁顿同学们交流收获了许多,有许多新的发现。比起我们这里的同学,他们的想法非常有深度,也非常有个性。此外,他们还善于精彩地表达。在课堂上,他们总是踊跃发言,抢答问题,积极表达自己的想法和理解。

 

I have gained a lot and made many new discoveries through this exchange with my classmates Pennington. Compared to our classmates here, their ideas are very rich and profound, with very unique ideas. Not only can they think, but they are also very good at expressing themselves. In class, they are always enthusiastic in speaking, answering questions, and presenting their own ideas and understanding.

 

911 林宇:I learned a lot in this activity. Not only did we communicate our cultures and exchange gifts, I also made a new friend who was very friendly and brought me an exquisite gift . We have many common interests and are very happy to have each other WeChat and telephone numbers. By the way, he also invited me to his school next time which made me really excited. I cannot wait to see him again in US soon.

 

我在这次活动中学到了很多东西。我们不仅交流了我们的文化,交换了礼物,还结识了一位非常友好的新朋友。我们有很多共同的兴趣爱好,很高兴我们留下了彼此的微信和电话号码。顺便说一句,他还邀请我下次一定去他的学校体验。我迫不及待地想很快在美国再次见到他。

 

傅元珊:Participating in the pairing activity with students from foreign schools was a truly unforgettable experience. Throughout the process of being paired with international classmates, I gained insights into the student life and learning methods from different countries and cultural backgrounds. We shared our daily lives, academic experiences, and cultural customs with each other. Engaging in discussions with classmates from diverse countries made me realize that everyone has their own unique life experiences and perspectives, and this diversity is something to be respected and appreciated.

 

张登朝:潘宁顿高中的同学们让我印象深刻,我很少有能跟外国同龄人交往的经历,这次他们的到来对我来说也是一次惊喜。他们和善,有趣,热爱中国文化,与我们有着共同话题。我负责接待的Bacary同学与我有着许多共同爱好,像是足球、游戏、做中国菜等。在这短暂的一天里,我与他成为了似乎认识许久的好友,这次宝贵的经历我会永远铭记于心间。

 

李嘉旭:这次交流让我受益良多,我不仅交到了新的朋友,也体验到了不同文化。在短短一天的相处中,我们共享了午餐,参加了橄榄球和学校所组织的活动,在这期间我发现他们与我们的差异但同时也体验到了相同之处。这无疑是一次珍贵的体验,课堂的交流和课下的活动都让我回味无穷。

 

潘宁顿老师感想

 

W老师:非常感谢西外的安排,非常精彩和充实!潘宁顿的学生在回去的路上还说想要再来西外,我们深深感受到西外的国际化氛围,今天的经历终生难忘!

 

L老师:非常感谢各位老师和学校的精心安排,此活动已经成为中国旅行中的亮点时刻。

西外老师感想

 

潘老师:文化碰撞太美妙了,希望我们能成为永远的朋友,互学互鉴,建立珍贵的跨国友谊!

 

朱老师:两校师生都度过了美好及充实的一天,临走时学生们依依不舍,只叹时间太短。